日本語

「ため」VS「ように」

「ために」和「ように」都是日语中常用的表达方式,通常可以翻译成“为了……”。但它们的语法使用和语感有一些不同。以下是它们的主要区别:


1. 意图明确 vs. 客观目的

表达用法示例说明
ために表达主观目的,即说话人有意识地做某事,为了达到某个目标日本へ行くために、日本語を勉強しています。有明确的意志,“为了去日本,我学习日语。”
ように表达客观目的或结果,通常用于希望状态达成,有时也用于能力、习惯、指示日本語が話せるように、毎日練習しています。不强调主观意志,而是为了“能够说日语”这种状态

2. 动词形式

表达搭配动词
ために前面接动词的辞书形(意志动词)或名词
例如:行くために、勉強するために、健康のために
ように前面接动词的可能形、否定形、自动词等(非意志动词)
例如:忘れないように、風邪をひかないように、壊れないように

3. 语气差异

  • 「ために」语气更强烈,带有明显的目的感和意志。
  • 「ように」语气更柔和、委婉,适合用于建议、祈愿、说明。

🌸 对比例句:

  1. 健康のために、運動しています。
     → 为了健康(有明确目标),我在运动。
  2. 病気にならないように、運動しています。
     → 为了不要生病(希望状态),我在运动。

衍生:

  • 〜ようにしてください:请努力做到……(委婉指示)
    • 例:忘れないようにしてください。→ 请注意不要忘记。
  • 〜ための(名词):用于修饰名词
    • 例:旅行のための準備 → 为旅行做的准备